Spreek Duits! Het belang van de Duitse taal voor ondernemers

De laatste jaren is er veel aandacht geweest voor het belang van de Duitse taal. Nu zullen we je niet om de oren slaan met een eindeloze reeks aan cijfers die bewijzen dat Duitsland ons belangrijkste handelspartner is. Vrijwel iedereen weet dat het leeuwendeel van onze export naar de oosterburen gaat. Dit aandeel zou misschien nog hoger kunnen zijn als er geen orders worden misgelopen door een gebrekkige kennis van de Duitse taal. In dit artikel willen we benadrukken dat het zinvol is dat je de Duitse taal beheerst om mee te kunnen doen op de Duitse markt. Maar wees niet bang, is je Duits niet perfect en haal je 'der, die en das' nog altijd door elkaar? Ook dan kun je succesvol worden in Duitsland, maar spreek je Duits dan heb je een stap voor.
Duitse Taal

Een stap voor met de Duitse taal

We hebben niet de intentie om een pleidooi te houden voor een absoluut foutloze beheersing van de Duitse taal voordat je ook maar iets in Duitsland kunt verkopen. Dat zou namelijk onzin zijn. Ook met steenkolen Duits zou je je product of dienst prima aan de man kunnen brengen. Wel willen we je in dit artikel meegeven dat het veel voordelen heeft als je Duits spreekt. Met name voor Nederlandse MKB-ondernemers die actief zijn of willen worden in Duitsland is het handig om een zeker niveau van Duitse taalkennis in huis te halen. Denk daarbij aan een Duitstalige commerciële binnendienst medewerker, een Duitse website of een Duitse verkoper.

Een terugkomend argument om geen Duits te leren is het idee dat iedereen inmiddels wel Engels spreekt. Natuurlijk kent Duitsland grote internationale organisaties waar Engels de voertaal is. Echter vormt het MKB (Mittelstand) de ruggengraat van de Duitse economie, met de meeste potentie voor Nederlandse ondernemers en daar is Duits de voertaal. Hier en daar wordt ook Engels gesproken, maar wil je meer uit de markt halen zorg er dan voor dat je Duits spreekt. 

Duitstalige binnendienst

Een Duitstalige binnendienst is essentieel voor bedrijven die veel orders uit Duitsland krijgen, regelmatig vragen van klanten moeten beantwoorden en zo nu en dan een reclamatie afhandelen. Zodra het balletje begint te rollen en de salesafdeling orders binnenhaalt, komen er ook vragen van klanten. Ondersteuning van de buitendienst in de vorm van offertes en facturen opstellen kan alleen als diegene ook de Duitse taal machtig is. Nu zijn er online genoeg handige tools die je kunnen helpen bij het vertalen van een mailtje en vind je ook Duitse voorbeeldfacturen en offertes, maar als die Duitse klant of partner opbelt, zal die vertaalmachine je niet zo snel kunnen helpen.

Over het algemeen zijn Duitsers terughoudender in het proberen van nieuwe dingen, als dat ‘nieuwe’ ook nog eens in een vreemde taal wordt aangeboden, dan wordt de drempel wel erg hoog. Bovendien verwachten Duitse consumenten een hoog serviceniveau, ze nemen je organisatie serieuzer als ze in hun eigen taal met je kunnen communiceren. Het straalt ook een stuk betrouwbaarheid en toewijding naar de Duitse markt uit. Dit stellen Duitsers op prijs. Is het taalniveau niet voldoende om vragen of klachten van een Duitse klant af te handelen dan is het aan te raden om dat bij te spijkeren.

Dit kan je doen door taallessen te volgen bij het taalinstituut Regina Coeli ook wel bekend als ‘De Nonnen van Vught’. Zij bieden taaltrainingen aan voor alle niveaus, die zowel individueel als met meerdere personen gevolgd kunnen worden. Een absolute aanrader is de intensieve trainingsweek in Vught. In een week tijd krijg je privélessen van native-speakers die ervoor zorgen dat jij je doel behaalt en jouw taalkennis naar een hoger niveau brengt.

Duitse website

Veel Nederlandse ondernemers zien groot potentieel op de Duitse markt. Om de kansen optimaal te kunnen benutten is een goede marketingstrategie belangrijk. Als onderdeel van die strategie is het zinvol om een Duitstalige website op te zetten. Dit kan een .de domein zijn of een Duitse versie van de Nederlandse pagina’s. Laat je website vertalen zodat Duitse klanten en geïnteresseerden een website in hun eigen taal kunnen bezoeken. Dit maakt meer indruk dan een Nederlandstalige of Engelse versie. Je kan een website domweg door een vertaalmachine halen en binnen no-time heb je een Duitse site. Of iets wat erop lijkt, want vertalen met een vertaalmachine is als je haren laten knippen met een heggenschaar: het werkt wel, maar je mist de essentie.

Laat daarom je website vertalen door een expert. Zij brengen de nodige nuance aan in de teksten. Veelal bevatten websites vakspecifieke termen en beschrijvingen. Een goede vertaler doet onderzoek naar de Duitstalige equivalent en leest zich in de Duitse terminologie in. Een vertaalmachine mist die precisie en wil je Duitse klanten aanspreken dan moet je correcte en precieze begrippen gebruiken. Net als in het Nederlands kent het Duits spreektaal en schrijftaal. Een vertaler maakt daar onderscheid in en past de tone of voice aan bij de identiteit van het bedrijf en die van de beoogde klanten.

In het expertnetwerk van Gateway to Germany bevinden zich meerdere gespecialiseerde vertalers. Neem een kijkje om te zien met wie wij samenwerken.